|
2.1 O tabuleiro de xadrez é composto de uma grade de 8x8 com 64 casas iguais alternadamente claras (as casas brancas) e escuras (as casas pretas). O tabuleiro de xadrez é colocado de tal forma que a casa do canto à direita de cada jogador seja a casa branca. |
2.1. The chessboard is composed of an 8x8 grid of 64 equal squares alternately light (the 'white' squares) and dark (the 'black' squares). The chessboard is placed between the players in such a way that the near corner square to the right of the player is white. |
||
| 2.2 No início da partida, um jogador tem 16 peças de cor clara (as peças brancas); o outro tem 16 peças de cor escura (as peças ‘pretas’). Essas peças são as seguintes: | 2.2. At the beginning of the game one player has 16 light-coloured pieces (the 'white' pieces); the other has 16 dark-coloured pieces (the 'black' pieces): These pieces are as follows: | ||
|
Rei Branco - White King: Dama Branca - White Queen:
2 Torres Brancas - 2 White Rooks:
2 Bispos
Brancos - 2 White Bishops: 2
Cavalos Brancos - 2 White Knights: 8 Peões Brancos - 8 White Pawns: |
Rei Preto - Black
King: Dama Preta - Black Queen: 2 Torres Pretas - 2 Black
Rooks: 2 Bispos Pretos - 2
Black Bishops: 2 Cavalos Pretos - 2 Black
Knights: 8 Peões Pretos - 8 Black
Pawns: |
||
|
2.3 A posição inicial das peças no tabuleiro é a seguinte:
|
2.3 The initial position of the pieces on the chessboard is as follows:
|
||
|
2.4 As oito casas verticais são chamadas de ‘colunas’. As oito casas horizontais são chamadas de ‘fileiras’. As linhas de casas da mesma cor, dispostas no mesmo sentido, são chamadas de ‘diagonais’. |
2.4. The eight vertical columns of squares are called 'files'. The eight horizontal rows of squares are called 'ranks'. A straight line of squares of the same colour, touching corner to corner, is called a 'diagonal'. |
||
|
Art.3. O movimento das peças |
Art. 3: The moves of the pieces |
||
|
3.1. Nenhuma peça pode ser movida para uma casa ocupada por uma peça de mesma cor. Se uma peça move-se para uma casa ocupada por uma peça do oponente, esta última é capturada e retirada do tabuleiro, como parte do mesmo movimento. Diz-se que uma peça está atacando uma casa se puder efetuar uma captura naquela casa, de acordo com o disposto nos Arts 3.2 a 3.5. |
3.1. No piece can be moved to a square occupied by a piece of the same colour. If a piece moves to a square occupied by an opponent's piece the latter is captured and removed from the chessboard as part of the same move. A piece is said to attack a square if the piece could make a capture on that square according to Articles 3.2 to 3.5. |
||
|
3.2 (a) A dama move-se para qualquer casa ao longo da coluna, fileira ou diagonal que ocupa. |
3.2.(a) The queen moves to any square along the file, the rank or a diagonal on which it stands. |
||
| (b) A torre move-se para qualquer casa ao longo da coluna ou fileira que ocupa. | (b) The rook moves to any square along the file or the rank on which it stands. |
|
(c) O bispo move-se para qualquer casa ao longo de uma diagonal que ocupa. |
(c) The bishop moves to any square along a diagonal on which it stands. |
||
|
Ao realizar esses lances, a dama, a torre ou o bispo não podem pular sobre qualquer peça situada em sua trajetória. |
When making these moves the queen, rook or bishop cannot move over any intervening pieces. |
||
|
3.3. O cavalo move-se para uma das casas mais próxima em relação à qual ocupa, mas não na mesma coluna, fileira ou diagonal. Ele não passa diretamente sobre qualquer das casas intervenientes. |
3.3. The knight moves to one of the squares nearest to that on which it stands but not on the same rank, file or diagonal. It does not pass directly over any intervening square. |
||
|
3.4.(a) O peão move-se para uma casa vazia, imediatamente à sua frente, na mesma coluna, ou |
3.4. (a) The pawn moves forward to the unoccupied square immediately in front of it on the same file, or |
||
|
(b) em seu primeiro lance o peão pode avançar duas casas ao longo da mesma coluna, desde que ambas não estejam ocupadas, ou |
(b) on its first move the pawn may advance two squares along the same file provided both squares are unoccupied, or |
||
|
(c) o peão move-se para uma casa ocupada por uma peça do oponente, que esteja diagonalmente à sua frente, numa coluna adjacente, capturando aquela peça. |
(c) the pawn moves to a square occupied by an opponent's piece which is diagonally in front of it on an adjacent file, capturing that piece. |
||
|
(d) Um peão atacando uma casa atravessada pelo peão do oponente que acaba de avançar duas casas num único lance vindo de sua casa original pode capturar este peão oponente como se aquele tivesse se movido apenas uma casa. Esta captura pode ser feita apenas no movimento seguinte ao referido avanço e é chamada de tomada ‘en passant’. |
(d) A pawn attacking a square crossed by an opponent's pawn which has advanced two squares in one move from its original square may capture this opponent's pawn as though the latter had been moved only one square. This capture can be made only on the move following this advance and is called an 'en passant' capture. |
||
|
(e) Quando o peão alcança a fileira mais distante, em relação à posição inicial, ele deve ser trocado como parte de uma mesma jogada por uma dama, torre, bispo, ou cavalo da mesma cor. A escolha do jogador não está restrita a peças previamente capturadas. Esta troca de um peão por outra peça é chamada de ‘promoção’ e o efeito da peça promovida é imediato. |
(e) When a pawn reaches the rank furthest from its starting position it must be exchanged as part of the same move for a queen, rook, bishop or knight of the same colour. The player's choice is not restricted to pieces that have been captured previously. This exchange of a pawn for another piece is called 'promotion' and the effect of the new piece is immediate. |
||
|
3.5. (a) O rei pode mover-se de duas formas diferentes: |
3.5. (a)The king can move in two different ways, by: |
||
|
(i) movendo-se para qualquer casa adjacente que não esteja atacada por uma ou mais peças do oponente, ou (ii) ‘rocando’. Este é um lance do rei com qualquer das torres de mesma cor na mesma fileira, considerado como um único lance de rei e executado da seguinte forma: o rei é transferido de sua casa original para duas casas em direção à torre, em seguida, a torre é transferida sobre o rei para a casa a que o rei acabou de atravessar. |
(i) moving to any adjoining square that is not attacked by one or more of the opponent's pieces, or (ii) 'castling'. This is a move of the king and either rook of the same colour on the same rank, counting as a single move of the king and executed as follows: the king is transferred from its original square two squares towards the rook, then that rook is transferred over the king to the square the king has just crossed. |
||
|
(1) O Roque é ilegal: |
(1) Castling is illegal: |
||
|
[a] se o rei já foi movido ou [b] feito com uma torre que já tenha sido movida. |
[a] if the king has already been moved, or [b] with a rook that has already been moved. |
||
|
(2) O roque não é pemitido temporariamente: |
(2) Castling is prevented for the time being: |
||
|
[a] se a casa que o rei ocupa, ou a casa pela qual deve passar, ou ainda a casa a que ele passará a ocupar, estiver atacada por uma ou mais peças do oponente. |
[a] if the square on which the king stands, or the square which it must cross, or the square which it is to occupy, is attacked by one or more of the opponent's pieces. |
|
[b] se houver alguma peça entre o rei e a torre com a qual o roque será efetuado. |
[b] if there is any piece between the king and the rook with which castling is to be effected. |
||
|
(b) O rei é considerado ‘em xeque’, se estiver sob o ataque de uma ou mais peças do oponente, mesmo que essas peças não possam se mover. Avisar um xeque não é obrigatório. O jogador não pode fazer um lance que coloque ou deixe seu rei em xeque. |
(b) The king is said to be 'in check', if it is under attack by one or more of the opponent's pieces, even if such pieces cannot themselves move. Declaring a check is not obligatory. A player must not make a move which places or leaves his own king in check. |
||
|
Art. 4. O ato de mover as peças |
Art. 4: The act of moving the pieces |
||
|
4.1.Cada lance deve ser feito apenas com uma das mãos. |
4.1. Each move must be made with one hand only. |
||
|
4.2 Desde que antes manifeste sua intenção (por exemplo, dizendo ‘j’adoube’), o jogador - que tem a vez de jogar - pode arrumar uma ou mais peças em suas casas. |
4.2. Provided that he first expresses his intention (e.g. by saying "j'adoube"), the player having the move may adjust one or more pieces on their squares. |
||
|
4.3 Excetuado o disposto no artigo anterior, se o jogador com a vez de jogar, toca deliberadamente, no tabuleiro: |
4.3. Except as provided in Article 4.2, if the player having the move deliberately touches on the chessboard |
||
|
(a) uma ou mais peças da mesma cor, ele deve jogar ou capturar a primeira peça tocada que pode ser jogada ou capturada; ou (b) uma peça de cada cor, ele deve capturar a peça do oponente com a própria peça tocada ou, se isso for ilegal, deve mover ou capturar a primeira peça tocada que possa ser jogada ou capturada. Em caso de dúvida, deve-se considerar que a peça do jogador foi tocada antes da do seu oponente. |
(a) one or more pieces of the same colour, he must move or capture the first piece touched that can be moved or captured, or
|
||
|
4.4. (a) Se o jogador toca deliberadamente no seu rei e numa de suas torres ele deve rocar nesta ala se o movimento for legal. |
4.4.(a) If a player deliberately touches his king and a rook he must castle on that side if it is legal. |
||
|
(b) Se o jogador deliberadamente toca numa de suas torres e em seguida em seu rei, não lhe é permitido rocar nesta ala, nesta jogada, então a situação deverá ser regulada pelo Art. 4.3. |
(b) If a player deliberately touches a rook and then his king he is not allowed to castle on that side on that move and the situation shall be governed by Article 4.3. |
||
|
(c) Se o jogador pretendendo rocar toca seu rei ou seu rei e uma torre ao mesmo tempo, mas o roque neste lado é ilegal, o jogador deve escolher entre rocar para o outro lado, desde que este roque seja possível, ou mover seu rei. Se o rei não tiver nenhum lance legal, o jogador está livre para fazer qualquer outra jogada legal. |
(c) If a player, intending to castle touches the king or king and a rook at the same time, but castling on that side is illegal, the player must choose either to castle on the other side, provided that castling on that side is legal, or to move his king. If the king has no legal move, the player is free to make any legal move. |
||
|
4.5 Se nenhuma das peças tocadas puder ser movida ou capturada, o jogador pode fazer qualquer outra jogada legal. |
4.5. If none of the pieces touched can be moved or captured, the player may make any legal move. |
||
|
4.6 Se o oponente viola o Art. 4.3 ou 4.4 o jogador não pode reclamar disto depois de ele mesmo ter tocado uma peça. |
4.6. If the opponent violates Article 4.3 or 4.4 the player cannot claim this after he himself deliberately touches a piece. |
|
4.7 Quando, como lance legal ou parte de um lance legal, uma peça for solta numa casa, ela não pode então ser movida para outra casa. A jogada é considerada implementada quando todos os requisitos relevantes do Art. 3 foram preenchidos. |
4.7. When, as a legal move or part of a legal move, a piece has been released on a square, it cannot then be moved to another square. The move is considered to be made when all the relevant requirements of Article 3 have been fulfilled. |
||
|
Art. 5: A partida concluída |
Art 5: The completed game |
||
|
5.1. (a) A partida é ganha pelo jogador que der xeque mate no rei do oponente, com um lance legal. Isto imediatamente termina a partida. (b) A partida é vencida pelo jogador cujo oponente declara que abandona. Isto imediatamente termina a partida. |
5.1.(a) The game is won by the player who has checkmated his opponent's king with a legal move. This immediately ends the game. (b) The game is won by the player whose opponent declares he resigns. This immediately ends the game. |
||
|
5.2 A partida está empatada quando o jogador, que tem a vez de jogar, não tem um lance legal para fazer mas o seu rei não está em xeque. Diz-se que a partida terminou porque o rei está ‘afogado’. Isto imediatamente termina a partida. |
5.2. The game is drawn when the player to move has no legal move and his king is not in check. The game is said to end in 'stalemate'. This immediately ends the game. |
||
|
5.3 A partida está empatada mediante comum acordo entre os jogadores, durante a partida. Isto imediatamente termina a partida . (Ver Art. 9.1) |
5.3. The game is drawn upon agreement between the two players during the game. This immediately ends the game. (See Article 9.1) |
||
|
5.4 A partida pode terminar em empate se uma posição idêntica está por aparecer, ou apareceu três vezes no tabuleiro . (Ver o Art. 9.2) |
5.4. The game may be drawn if the identical position is about to appear or has appeared on the chessboard three times. (See Article 9.2) |
||
|
5.5 A partida pode terminar em empate se os últimos 50 lances consecutivos tiverem sido efetuados por ambos os jogadores sem que qualquer peão tenha sido movido e sem a captura de qualquer peça. (Ver Art 9.3) |
5.5. The game may be drawn if the last 50 consecutive moves have been made by each player without the movement of any pawn and without the capture of any piece. (See Article 9.3) |
||
|
Regras do Jogo |
Tournament Rules |
||
|
Art. 6 O relógio de xadrez |
Article 6: The chess clock |
||
|
6.1 ‘Relógio de xadrez’ significa um dispositivo com dois mostradores de tempo, conectados um ao outro de tal modo que só um deles funciona de cada vez. ‘Relógio’ nas Leis do Xadrez significa um dos dois mostradores de tempo. ‘Queda de seta’ significa o término do tempo estipulado para um jogador. |
6.1. 'Chess clock' means a clock with two time displays, connected to each other in such a way that only one of them can run at one time. 'Clock' in the Laws of Chess means one of the two time displays. 'Flag fall' means the expiry of the allotted time for a player. |
||
|
6.2 Cada jogador - ao utilizar um relógio de xadrez - deve realizar um certo número ou todos os lances, num determinado período; ou pode receber uma parcela adicional de tempo após cada lance. Tudo isso deve ser previamente especificado. O tempo poupado por um jogador durante um período é adicionado ao tempo do próximo período, exceto no modo ‘time delay’. No modo ‘time delay’ ambos os jogadores recebem um determinado ‘tempo de reflexão principal’. Eles também recebem um ‘tempo extra’, constante, para cada lance. A contagem regressiva do ‘tempo principal’ começa somente depois que se esgotar o ‘tempo extra’. Desde que o jogador pare seu relógio antes de esgotar-se o ‘tempo extra’, o ‘tempo principal’ não muda, independente da proporção do ‘tempo extra’ usado. |
6.2. When using a chess clock, each player must make a certain number or all moves in an allotted period of time; or may be allocated an additional amount of time after each move. All this must be specified in advance. The time saved by a player during one period is added to his time available for the next period, except in the 'time delay' mode. In the time delay mode both players receive an alloted 'main thinking time'. They also receive a 'fixed extra time' for every move. The count down of the main time only commences after the fixed time has expired. Provided the player stops his clock before the expiry of the fixed time, the main thinking time does not change, irrespective of the proportion of the fixed time used. |
||
|
6.3 Cada relógio tem uma ‘seta’. Imediatamente após a queda de uma seta, os requisitos do Art 8.1 devem ser verificados. |
6.3. Each time display has a 'flag'. Immediately after a flag falls, the requirements of Article 8.1 must be checked. |
|
6.4 O árbitro decide onde o relógio é colocado. |
6.4. The arbiter decides where the chess clock is placed. |
||
|
6.5 Na hora determinada para o início da partida, o relógio do jogador que tiver as peças brancas deve ser posto em movimento. |
6.5. At the time determined for the start of the game the clock of the player who has the white pieces is started. |
||
|
6.6 O jogador perderá a partida se chegar atrasado mais de uma hora depois do horário previsto para o início da partida (a menos que as regras da competição especifiquem ou o árbitro decida, de outro modo). |
6.6. The player shall lose the game if he arrives at the chessboard more than one hour after the scheduled start of the session (unless the rules of the competition specify or the arbiter decides otherwise). |
||
|
6.7.(a) Durante a partida cada jogador, depois de completar sua jogada, deverá parar seu próprio relógio e colocar em movimento o de seu oponente. Deve ser sempre permitido a um jogador acionar o pino de seu relógio. Seu lance não é considerado completo até que ele o tenha feito, a menos que o lance termine a partida (Ver Arts 5.1, 5.2 e 5.3). O tempo decorrido entre executar o lance no tabuleiro e parar o próprio relógio, bem como por em funcionamento o relógio do oponente, é considerado como parte do tempo alocado ao jogador. |
6.7(a) During the game each player, having made his move on the chessboard, shall stop his own clock and start his opponent's clock. A player must always be allowed to stop his clock. His move is not considered to have been completed until he has done so, unless the made move ends the game. (See Articles 5.1, 5.2 and 5.3) The time between making the move on the chessboard and stopping his own clock and starting his opponent's clock is regarded as part of the time allotted to the player. |
||
|
(b) O jogador deve parar seu relógio com a mesma mão com a qual executou seu lance. É proibido manter a mão sobre o botão ou pairar sobre ele. |
(b) A player must stop his clock with the same hand as that with which he made his move. It is forbidden to keep the finger on the button or to 'hover' over it. |
||
|
(c) Os jogadores devem manusear o relógio de xadrez corretamente. É proibido acioná-lo com muita força, levantá-lo ou derrubá-lo. O uso não apropriado do relógio deverá ser penalizado de acordo com o Art. 13.4. |
(c) The players must handle the chess clock properly. It is forbidden to punch it forcibly, to pick it up or to knock it over. Improper clock handling shall be penalised in accordance with Article 13. 4. |
||
|
6.8 Uma seta é considerada caída quando o árbitro observa o fato ou, quando uma reclamação válida é efetuada por um dos jogadores. |
6.8. A flag is considered to have fallen when the arbiter observes the fact or when a valid claim to that effect has been made by either player. |
||
|
6.9 Exceto nos casos previstos nos Arts 5.1, 5.2 e 5.3, perderá a partida o jogador que não completar, em seu tempo, o número prescrito de lances. Entretanto, a partida está empatada, se a posição resulta em uma situação em que o oponente não pode dar xeque mate por qualquer série de lances legais possíveis (i.e. pelo mais inábil contra-jogo). |
6.9. Except where Articles 5.1, 5.2 and 5.3 apply, if a player does not complete the prescribed number of moves in the allotted time, the game is lost by the player. However, the game is drawn, if the position is such that the opponent cannot checkmate the player by any possible series of legal moves ( i.e. by the most unskilled counterplay). |
||
|
6.10 Todo indício dado pelos relógios é considerado conclusivo na ausência de qualquer defeito evidente. Um relógio de xadrez com um defeito evidente deverá ser substituído. O árbitro deverá usar o seu melhor julgamento ao determinar os tempos a serem atribuídos no relógio substituto. |
6.10. Every indication given by the clocks is considered to be conclusive in the absence of any evident defect. A chess clock with an evident defect shall be replaced. The arbiter shall use his best judgement when determining the times to be shown on the replacement chess clock. |
||
|
6.11 Se ambas as setas tiverem caído e for impossível determinar qual delas caiu primeiro, a partida deverá continuar. |
6.11 If both flags have fallen and it is impossible to establish which flag fell first, the game shall continue. |
||
|
6.12(a) Se um jogo precisa ser interrompido, o árbitro deverá parar o relógio. (b) O jogador pode parar os relógios para procurar a ajuda do árbitro. (c) O árbitro deverá decidir quando a partida deverá ser reiniciada. |
6.12. (a) If the game needs to be interrupted, the arbiter shall stop the clocks. (b) A player may stop the clocks in order to seek the arbiter's assistance. (c) The arbiter shall decide when the game is to be restarted |
|
6.13 Se uma irregularidade ocorre e/ou as peças devam ser recolocadas numa posição anterior, o árbitro deverá usar o seu melhor julgamento para determinar os tempos a serem atribuídos nos relógios. |
6.13. If an irregularity occurs and/or the pieces have to be restored to a previous position, the arbiter shall use his best judgement to determine the times to be shown on the clocks. |
||
|
6.14. São permitidos no salão de jogos: telas, monitores ou tabuleiros murais, mostrando a posição atual do tabuleiro, os lances e o número de lances feitos, e relógios que também mostrem o número de lances. Entretanto, o jogador não pode fazer qualquer reclamação baseada em qualquer coisa exibida dessa maneira. |
6.14. Screens, monitors, or demonstration boards showing the current position on the chessboard, the moves and the number of moves made, and clocks which also show the number of moves, are allowed in the playing hall. However, the player may not make a claim based on anything shown in this manner. |
||
|
Art. 7: Posições Ilegais |
Art. 7: Illegal positions |
||
|
7.1 (a) Se durante a partida descobrir-se que a posição inicial das peças estava errada, o jogo deverá ser anulado e uma nova partida disputada. |
7.1. (a) If during a game it is found that the initial position of the pieces was incorrect, the game shall be cancelled and a new game played. |
||
|
(b) Se durante uma partida descobrir-se que o único erro é que o tabuleiro foi colocado contrariando o disposto no Art. 2.1, a partida continua mas a posição alcançada deve ser transferida para um tabuleiro corretamente colocado. |
(b) If during a game it is found that the only error is that the chessboard has been placed contrary to Article 2.1, the game continues but the position reached must be transferred to a correctly placed chessboard. |
||
|
7.2 Se uma partida tiver começado com as cores trocadas deverá continuar, a menos que haja decisão do árbitro em contrário. |
7.2. If a game has begun with colours reversed then it shall continue, unless the arbiter rules otherwise. |
||
|
7.3 Se o jogador derruba uma ou mais peças, ele deverá restabelecer a correta posição no seu próprio tempo. Se necessário, o oponente tem o direito de por em funcionamento o relógio do jogador sem executar lance, de modo a garantir o restabelecimento da posição correta, pelo infrator, no seu próprio tempo. |
7.3. If a player displaces one or more pieces, he shall re-establish the correct position on his own time. If necessary the opponent has the right to restart the player's clock without making a move in order to make sure the player re-establishes the correct position on his own time. |
||
|
7.4 Se durante uma partida descobrir-se que um lance ilegal foi feito ou, que as peças tenham sido deslocadas de suas casas, deverá ser restabelecida a posição imediatamente anterior à irregularidade Se essa posição não puder ser reconstituída, a partida deverá continuar a partir da última posição identificável anterior à irregularidade. Os relógios deverão ser ajustados de acordo com o Art. 6.13 e, no caso de um lance ilegal, o Art. 4.3 aplica-se à jogada que for feita em substituição ao lance impossível. A partida deverá então continuar. |
7.4. If during a game it is found that an illegal move has been made, or that pieces have been displaced from their squares, the position before the irregularity shall be re-instated. If the position immediately before the irregularity cannot be identified the game shall continue from the last identifiable position prior to the irregularity. The clocks shall be adjusted according to Article 6.13 and, in the case of an illegal move, Article 4.3 applies to the move replacing the illegal move. The game shall then continue. |
||
|
Art. 8: A anotação dos lances |
Art. 8: The recording of the moves |
|
8.1 No decorrer do jogo, cada jogador deve anotar, em anotação algébrica (Apêndice E), os próprios lances e os do oponente, lance a lance, tão claro e legível quanto possível, na planilha prescrita para a competição. O jogador pode responder a um lance do oponente antes de anotá-lo, se assim o desejar. Todavia, deve anotar seu lance anterior, antes de fazer outro. Uma oferta de empate deve ser anotada na planilha pelos dois jogadores (Apêndice E.12). |
8.1. In the course of play each player is required to record his own moves and those of his opponent, move after move, as clearly and legibly as possible, in the algebraic notation (Appendix E), on the scoresheet prescribed for the competition. A player may reply to his opponent's move before recording it, if he so wishes. He must record his previous move before making another. The offer of a draw must be recorded on the scoresheet by both players.(Appendix E.12) |
||
|
Se o jogador por motivos físicos ou religiosos, estiver incapacitado de anotar, um montante de tempo, decidido pelo árbitro, deverá ser deduzido de seu tempo de reflexão alocado no início da partida. |
If a player due to physical or religious reasons, is unable to keep score, an amount of time, decided by the arbiter, shall be deducted from his allotted time at the beginning of the game. |
||
|
8.2 A planilha deverá estar sempre visível para o árbitro. |
8.2. The scoresheet shall be visible to the arbiter at all times. |
||
|
8.3 As planilhas são de propriedade dos organizadores do evento. |
8.3. The scoresheets are the property of the organisers of the event. |
||
|
8.4 Se o jogador tem menos de cinco minutos em seu relógio e não recebe bônus de 30 segundos ou mais após cada lance, ele não é obrigado a atender aos requisitos do Art 8.1. Imediatamente após a queda de uma das ‘setas’ o jogador deve atualizar a sua planilha. |
8.4. If a player has less than five minutes left on his clock and does not have additional time of 30 seconds or more added with each move, then he is not obliged to meet the requirements of Article 8.1. Immediately after one flag has fallen the player must update his scoresheet completely. |
||
|
8.5 (a) Se ambos os jogadores estiverem desobrigados de anotar, de acordo com o Art 8.4, o árbitro ou o assistente, deve estar presente e anotar os lances. Nesse caso, imediatamente após a queda da seta, o árbitro deverá parar os relógios. Então, ambos os jogadores deverão atualizar suas planilhas, usando a do árbitro ou a do oponente. |
8.5. (a) If neither player is required to keep score under Article 8.4, the arbiter or an assistant should try to be present and keep score. In this case, immediately after one flag has fallen, the arbiter shall stop the clocks. Then both players shall update their scoresheets, using the arbiter's or the opponent's scoresheet. |
||
|
(b) Se apenas um jogador estiver desobrigado de anotar, de acordo com o Art. 8.4, ele deve atualizar sua planilha tão logo uma seta tenha caído. Desde que seja a sua vez de fazer o lance, o jogador pode usar a planilha do oponente. Não é permitido ao jogador executar um lance até que tenha completado sua planilha e devolvido a do oponente. |
(b) If only one player is not required to keep score under Article 8.4, he must update his scoresheet completely as soon as a flag has fallen. Provided it is the player's move, he may use his opponent's scoresheet. The player is not permitted to move until after he has completed his own scoresheet and returned his opponent's. |
||
|
(c) Se não houver planilha completa disponível, os jogadores devem reconstituir a partida num outro tabuleiro, sob a supervisão do árbitro ou assistente, que deverá primeiro anotar a posição atual antes que seja feita a reconstituição da partida. |
(c) If no complete scoresheet is available, the players must reconstruct the game on a second chessboard under the control of the arbiter or an assistant, who shall first record the actual game position before reconstruction takes place. |
||
|
8.6 Se as planilhas não estiverem atualizadas demonstrando que um jogador ultrapassou o limite de tempo, o próximo lance deverá ser considerado como sendo o primeiro do próximo período de tempo, a menos que haja evidência de que mais lances foram feitos. |
8.6. If the scoresheets cannot be brought up to date showing that a player has overstepped the allotted time, the next move made shall be considered as the first of the following time period, unless there is evidence that more moves have been made. |
||
|
Art. 9: As partidas empatadas |
Art. 9: The drawn game |
||
|
9.1 O jogador pode propor empate depois de executar o lance no tabuleiro. Ele deve fazer isso antes de parar o próprio relógio e por em movimento o do oponente. Outra oferta feita a qualquer tempo ainda é válida, mas o Art. 12.5 deve ser levado em consideração. Nenhuma condição pode ser incluída na proposta. Em ambos os casos, a oferta não pode ser retirada e continua válida até que o oponente a aceite, a rejeite oralmente, a rejeite com a execução de um lance, ou se a partida terminar de alguma outra forma. |
9.1. A player can propose a draw after making a move on the chessboard. He must do so before stopping his own clock and starting his opponent's clock. An offer at any other time during play is still valid, but Article 12.5 must be considered. No conditions can be attached to the offer. In both cases the offer cannot be withdrawn and remains valid until the opponent accepts it, rejects it orally, rejects it by making a move, or the game is concluded in some other way. |
||
|
A oferta de empate deverá ser anotada pelos dois jogadores em suas planilhas com o símbolo (=). |
The offer of a draw shall be noted by each player on his scoresheet with the symbol (=). |
||
|
9.2 A partida está empatada, após uma reclamação correta do jogador que tem a vez de jogar, quando a mesma posição, por pelo menos três vezes (não necessariamente por repetição de jogadas) |
9.2. The game is drawn, upon a correct claim by the player having the move, when the same position, for at least the third time (not necessarily by repetition of moves) |
||
|
(a) está por aparecer, se ele primeiro anota seu lance na planilha e declara ao árbitro a sua intenção de fazer o referido lance, ou (b) acaba de aparecer. Posições conforme (a) e (b) são consideradas a mesma, se o mesmo jogador tem a vez, as peças do mesmo tipo e cor ocupam as mesmas casas, e as possibilidades de movimento de todas as peças dos dois os jogadores são as mesmas. As posições não são iguais se um peão pudesse ter sido capturado ‘en passant’ ou se o direito de rocar imediatamente, ou no futuro, foi alterado. |
(a) is about to appear, if he first writes his move on his scoresheet and declares to the arbiter his intention to make this move, or (b) has just appeared. Positions as in (a) and (b) are considered the same, if the same player has the move, pieces of the same kind and colour occupy the same squares, and the possible moves of all the pieces of both players are the same. Positions are not the same if a pawn could have been captured en passant or if the right to castle immediately or in the future has been changed. |
||
|
9.3 A partida está empatada, após uma reclamação correta do jogador que tem a vez de jogar, se |
9.3. The game is drawn, upon a correct claim by the player having the move, if |
||
|
(a) ele anota em sua planilha, e declara ao árbitro a intenção de executar um lance, que resultará em 50 lances feitos para cada jogador sem o movimento de qualquer peão e sem a captura de qualquer peça, ou
(b) os últimos 50 lances consecutivos foram feitos por ambos os jogadores, sem o movimento de qualquer peão ou a captura de qualquer peça. |
(a) he writes on his scoresheet, and declares to the arbiter his intention to make a move which shall result in the last 50 moves having been made by each player without the movement of any pawn and without the capture of any piece, or (b) the last 50 consecutive moves have been made by each player without the movement of any pawn and without the capture of any piece. |
||
|
9.4 Se o jogador faz um lance sem reclamar o empate, perde o direito à reivindicação, com base nos Arts. 9.2 e 9.3, durante esta jogada. |
9.4. If the player makes a move without having claimed the draw he loses the right to claim, as in Article 9.2 or 9.3, on that move. |
||
|
9.5 Se o jogador reclama um empate, com base nos Arts 9.2 e 9.3, deverá imediatamente parar ambos os relógios. Não lhe é permitido retirar a reclamação. |
9.5. If a player claims a draw as in Article 9.2 or 9.3 he shall immediately stop both clocks. He is not allowed to withdraw his claim. |
||
|
(a) Se a reclamação for considerada correta, a partida será considerada imediatamente empatada. |
(a) If the claim is found to be correct the game is immediately drawn. |
||
|
(b) Se a reclamação for considerada incorreta, o árbitro deverá deduzir metade do tempo restante do reclamante, até um máximo de três minutos, e adicionar três minutos ao tempo remanescente do oponente. A partida prossegue e o lance pretendido deverá ser executado. |
(b) If the claim is found to be incorrect, the arbiter shall deduct half of the claimant's remaining time up to a maximum of three minutes and add three minutes to the opponent's remaining time. Then the game shall continue and the intended move must be made. |
||
|
9.6 A partida está empatada quando a posição resulta em uma situação em que o xeque mate não pode ocorrer por qualquer série de lances legais possíveis, mesmo com o mais inábil contra-jogo. Isto imediatamente termina a partida. |
9.6. The game is drawn when a position is reached from which a checkmate cannot occur by any possible series of legal moves, even with the most unskilled play. This immediately ends the game. |
||
|
Art. 10 : O final acelerado (nocaute) |
Art. 10: Quickplay Finish |
||
|
10.1 O ‘final acelerado’é a última fase de uma partida, quando todos os lances remanescentes devem ser efetuados num determinado limite de tempo. |
10.1. A 'quickplay finish' is the last phase of a game, when all the remaining moves must be made in a limited time. |
||
|
10.2 Se o jogador dispõe de menos de dois minutos em seu relógio, pode reivindicar um empate antes da queda de sua seta. Para tanto, deverá parar os relógios e chamar o árbitro. |
10.2. If the player has less than two minutes left on his clock, he may claim a draw before his flag falls. He shall stop the clocks and summon the arbiter. |
||
|
(a) Se o árbitro estiver convencido de que o oponente não está fazendo esforço para ganhar a partida, por meios normais, ou que não lhe seja possível vencer por meios normais, então deverá declarar a partida empatada. Caso contrário deverá adiar sua decisão. |
(a) If the arbiter is satisfied the opponent is making no effort to win the game by normal means, or that it is not possible to win by normal means, then he shall declare the game drawn. Otherwise he shall postpone his decision. |
||
|
(b) Se o árbitro adia sua decisão, o oponente pode ser contemplado com um bônus extra de dois minutos de tempo de reflexão e a partida deverá continuar na presença do árbitro. |
(b) If the arbiter postpones his decision, the opponent may be awarded two extra minutes thinking time and the game shall continue in the presence of the arbiter. |
||
|
(c) Tendo adiado sua decisão, o árbitro pode declarar a partida empatada, mesmo depois que a seta tenha caído. |
(c) Having postponed his decision, the arbiter may subsequently declare the game drawn, even after a flag has fallen. |
||
|
10.3 Lances ilegais não causam necessariamente a derrota. Após a adoção das ações descritas no Art. 7.4, para o primeiro lance ilegal feito por um jogador, o árbitro deverá dar dois minutos extras ao oponente; para o segundo lance ilegal feito pelo mesmo jogador, o árbitro deverá dar mais dois minutos extras ao oponente; após o terceiro lance ilegal efetuado pelo mesmo jogador, o árbitro deverá declarar a partida perdida para o jogador recalcitrante. |
10.3. Illegal moves do not necessarily lose. After the action taken under Article 7.4, for a first illegal move by a player the arbiter shall give two minutes extra time to his opponent; for a second illegal move by the same player thearbiter shall give another two minutes extra time to his opponent; for a third illegal move by the same player, the arbiter shall declare the game lost by the player who played incorrectly. |
||
|
10.4 Se ambas as setas tiverem caído e for impossível estabelecer-se qual delas caiu antes, a partida é considerada empate. |
10.4. If both flags have fallen and it is impossible to establish which flag fell first the game is drawn. |
||
|
Art. 11: Contagem de pontos |
Article 11: Scoring |
||
|
11.1 O jogador que vence sua partida fica com o escore de (1) ponto, o perdedor fica com o escore de (0) pt. e o jogador que empata fica com o escore de (½) pt. |
11.1. A player who wins his game scores one point (1), a player who loses his game scores no points (0) and a player who draws his game scores a half point (½). |
||
|
Art. 12: A conduta dos jogadores |
Art. 12: The conduct of the players |
||
|
12.1 Espera-se dos jogadores altos padrões éticos de conduta durante a partida. |
12.1. High standards of etiquette are expected of the players. |
||
|
12.2 Durante a partida os jogadores estão proibidos de fazer uso de anotações, fontes de informação, conselhos, ou de analisar em outro tabuleiro. |
12.2. During play the players are forbidden to make use of any notes, sources of information, advice, or to analyse on another chessboard. |
||
|
A planilha deverá ser usada apenas para anotação dos lances, os tempos dos relógios, a oferta de empate, e registros relacionados com uma reclamação. |
The scoresheet shall be used only for recording the moves, the times of the clocks, the offer of a draw, and matters relating to a claim. |
||
|
12.3 Não é permitida análise na sala de jogo enquanto a partida estiver em andamento, seja por jogadores, ou espectadores. Jogadores que tiverem terminado suas partidas devem ser considerados como meros espectadores. |
12.3. No analysis is permitted in the playing room when play is in progress, whether by players or spectators. Players who have finished their games shall be considered to be spectators. |
||
|
12.4 Não é permitido aos jogadores deixar o ‘ambiente de jogo’ sem a permissão do árbitro. O ambiente de jogo é composto pela sala de jogo, os banheiros, a área de lanche, a área reservada para fumantes e outros locais designados pelo árbitro. Não é permitido ao jogador, que tem a vez de jogar, deixar a sala de jogo sem a permissão do árbitro. |
12.4. The players are not allowed to leave the 'playing venue' without permission from the arbiter. The playing venue is defined as the playing area, rest rooms, refreshment area, area set aside for smoking and other places as designated by the arbiter. The player having the move is not allowed to leave the playing area without permission of the arbiter. |
||
|
12.5 É proibido distrair ou perturbar o oponente de qualquer maneira. Isto inclui também as persistentes ofertas de empate. |
12.5. It is forbidden to distract or annoy the opponent in any manner whatsoever; this includes the persistent offer of a draw. |
||
|
12.6 Infrações a qualquer parte dos Arts. 12.2 a 12.5 deverão ser punidas de acordo com o disposto no Art. 13.4. |
12.6. Infraction of any part of the Articles 12.2 to 12.5 shall lead to penalties in accordance with Article 13.4. |
||
|
12.7 A partida é perdida pelo jogador que persistentemente recusa-se a cumprir as Leis do Xadrez. O escore do oponente deverá ser decidido pelo árbitro. 12.8 Se os jogadores infringem o disposto no Art 12.7, a partida deverá ser declarada perdida para ambos. |
12.7. The game is lost by a player who persistently refuses to comply with the Laws of Chess. The opponent's score shall be decided by the arbiter. 12.8 If both players are found guilty according to Article 12.7, the game shall be declared lost by both players. |
||
|
Art. 13. O papel do árbitro (Ver prefácio) |
Article 13: The role of the arbiter (see Preface) |
||
|
13.1 O árbitro deverá verificar se as Leis dos Xadrez estão sendo estritamente observadas. |
13.1. The arbiter shall see that the Laws of Chess are strictly observed. |
||
|
13.2 O árbitro deverá agir no melhor interesse da competição. Deverá assegurar um bom ambiente de jogo, de modo que os jogadores não sejam perturbados. Deverá também supervisionar o bom andamento da competição. |
13.2. The arbiter shall act in the best interest of the competition. He should ensure that a good playing environment is maintained and that the players are not disturbed. He shall supervise the progress of the competition. |
||
|
13.3 O árbitro deverá observar as partidas, especialmente quando os jogadores estiverem ‘apurados no tempo’, fazer cumprir as decisões que tenha tomado e impor penalidades aos jogadores, quando apropriado. |
13.3. The arbiter shall observe the games, especially when the players are short of time, enforce decisions he has made and impose penalties on players where appropriate. |
||
|
13.4 Punições aplicáveis:
(b) acréscimo ao tempo remanescente do oponente, (c) redução do tempo remanescente do jogador infrator, (d) declarar a perda da partida, (e) expulsão do evento. |
13.4. Penalties open to the arbiter include: increasing the remaining time of the opponent, (c) reducing the remaining time of the offending player, (d) declaring the game to be lost, (e) expulsion from the event. |
||
|
13.5 O árbitro pode conceder tempo adicional a um ou a ambos os jogadores no caso de distúrbio externo |
13.5. The arbiter may award either or both players additional time in the event of external disturbance of the game. |
||
|
13.6 O árbitro não deve intervir numa partida para indicar o número de lances feitos, exceto se estiver aplicando o disposto no Art. 8.5, quando pelo menos um jogador tiver gasto todo o seu tempo. O árbitro deverá se abster de informar ao jogador que seu oponente fez um lance, ou que ele não acionou o pino do relógio. |
13.6. The arbiter must not intervene in a game to indicate the number of moves made, except in applying Article 8.5, when at least one player has used all his time. The arbiter shall refrain from informing a player that his opponent has made a move, or that he has failed to press his clock. |
||
|
13.7 Espectadores e jogadores de outras partidas não devem comentar ou interferir numa partida. Se for necessário, o árbitro pode expulsar os infratores da sala de jogo. |
13.7. Spectators and players in other games are not to speak about or otherwise interfere in a game. If necessary, the arbiter may expel offenders from the playing room. |
||
|
Art. 14: FIDE (Federação Internacional de Xadrez) |
Article 14: FIDE |
||
|
14.1 As federações filiadas podem solicitar à FIDE que forneça uma decisão oficial sobre problemas relacionados com as Leis do Xadrez. |
14.1. Member federations may ask FIDE to give an official decision about problems relating to the Laws of Chess. |
||
|
Apêndice |
Appendix |
||
|
A. Partidas Suspensas |
A. Adjourned Games |
||
|
A1. (a) Se uma partida não termina até o fim do tempo prescrito para o jogo, o árbitro deverá determinar ao jogador com a vez de jogar, ‘selar’ o próximo lance. O jogador deve anotar seu lance na planilha em anotação não ambígua, colocar sua planilha e a do oponente num envelope, lacrá-lo, e somente após isso parar o relógio, sem por em funcionamento o relógio do oponente. Enquanto não parar o próprio relógio, o jogador mantém o direito de mudar o seu lance secreto. Se, após ser informado pelo árbitro que o próximo lance será o secreto, o jogador fizer o lance no tabuleiro, ele deve anotá-lo em sua planilha como sendo o lance secreto. |
A1. (a) If a game is not finished at the end of the time prescribed for play, the arbiter shall require the player having the move to 'seal' that move. The player must write his move in unambiguous notation on his scoresheet, put his scoresheet and that of his opponent in an envelope, seal the envelope and only then stop his clock without starting the opponent's clock. Until he has stopped the clocks, the player retains the right to change his sealed move. If, after being told by the arbiter to seal his move, the player makes a move on the chessboard, he must write that same move on his scoresheet as his sealed move. |
||
|
(b) )O jogador com a vez de jogar, que quiser suspender a partida antes do final da sessão de jogo, será considerado pelo árbitro, como tendo dispendido todo o tempo que falta para o término da sessão. |
(b) A player having the move, who adjourns the game before the end of the playing session, shall be considered to have sealed at the nominal time for the end of the session. |
||
|
A2. Deverão ser indicados no envelope: (a) os nomes dos jogadores; (b) a posição imediatamente anterior ao lance secreto; (c) os tempos dispendidos pelos jogadores; (d) o nome do jogador que fez o lance secreto; (e) o número do lance secreto; (f) a oferta de empate, se a proposta foi feita antes da suspensão da partida; (g) a data, hora e o local de reinício da partida |
A2. The following shall be indicated upon the envelope:(a) the names of the players; (b) the position immediately before the sealed move; (c) the time used by each player; (d) the name of the player who has sealed the move; (e) the number of the sealed move; (f) the offer of a draw, if the proposal was made before theadjournment of the game; (g) the date, time and venue of resumption of play. |
||
|
A3. O árbitro deverá verificar a exatidão das informações contidas no envelope e é responsável pela custódia do mesmo. |
A3. The arbiter shall check the accuracy of the information on the envelope and is responsible for the safe-keeping of it. |
||
|
A4. Se o jogador propõe empate após o oponente fazer o lance secreto, a proposta permanece válida até que o jogador a aceite ou a rejeite, conforme o Art. 9.1. |
A4. If a player proposes a draw after his opponent has sealed his move, the offer is valid until the opponent has accepted it or rejected it as in Article 9.1. |
||
|
A5. Antes do reinício da partida, a posição imediatamente anterior ao lance secreto deverá ser colocada no tabuleiro e, além disso, deverá ser indicado nos relógios o tempo dispendido pelos jogadores, quando a partida foi suspensa. |
A5. Before the game is to be resumed, the position immediately before the sealed move shall be set up on the chessboard, and the times used by each player when the game was adjourned shall be indicated on the clocks. |
||
|
A6. Se antes do reinício da partida, os jogadores empatam por comum acordo, ou um dos jogadores avisa ao árbitro que abandona, a partida está terminada. |
A6. If prior to the resumption the game is agreed drawn, or if one of the players notifies the arbiter that he resigns, the game is concluded. |
||
|
A7. O envelope deverá ser aberto somente quando o jogador que tem de responder ao lance secreto estiver presente. |
A7. The envelope shall be opened only when the player who must reply to the sealed move is present. |
||
|
A8. Exceto nos casos mencionados nos Art. 6.9 e 9.6, a partida está perdida para o jogador cuja anotação do lance secreto (a) é ambíguo, ou (b) é falso, de tal forma que seu verdadeiro significado é impossível de ser estabelecido, ou (c ) é ilegal. |
A8. Except in the cases mentioned in Article 6.9 and 9.6, the game is lost by a player whose recording of his sealed move (a) is ambiguous, or (b) is false, in such a way that its true significance is impossible to establish, or (c) is illegal. |
||
|
A9. Se no reinício da partida (a) o jogador a responder ao lance secreto estiver presente, o envelope é aberto, o lance secreto executado no tabuleiro e seu relógio acionado. |
A9. If, at the agreed resumption time (a) the player having to reply to the sealed move is present, the envelope is opened, the sealed move made on the chessboard and his clock started. |
||
|
(b) o jogador que tem de responder ao lance secreto não estiver presente, seu relógio deverá ser acionado. Após a sua chegada, o jogador pode parar o seu relógio e chamar o árbitro. O envelope é aberto em seguida e o lance secreto executado no tabuleiro. Seu relógio é então acionado. |
b) the player having to reply to the sealed move is not present, his clock shall be started. On his arrival, he may stop his clock and summon the arbiter. The envelope is then opened and the sealed move made on the chessboard. His clock is then restarted. |
|
(c ) o jogador que fez o lance secreto não estiver presente, seu oponente tem o direito de responder na sua planilha, selar sua planilha num novo envelope, parar seu relógio e acionar o do oponente, ao invés de responder da maneira normal. Nesse caso, o novo envelope deverá ficar sob a custódia do árbitro e aberto após a chegada do oponente. |
(c) the player who sealed the move is not present, his opponent has the right to record his reply on the scoresheet, seal his scoresheet in a fresh envelope, stop his clock and start his opponent's clock instead of making his reply in the normal manner. If so, the envelope shall be handed to the arbiter for safe-keeping and opened on the opponent's arrival. |
||
|
A10. A partida está perdida para o jogador que chegar mais de uma hora atrasado após o reinício da sessão. Entretanto, se esse jogador for o que selou o lance secreto, a partida termina de outro modo, nos seguintes casos: |
A10. The game is lost by the player who arrives more than one hour late for the resumption of an adjourned game. However, if the player who made the sealed move is the late player, the game is decided otherwise, if: |
||
|
(a) o jogador ausente seja o vencedor devido ao fato de seu lance secreto ter dado mate no oponente, ou (b) o jogador ausente produziu um empate devido ao fato de seu lance ter ‘afogado’ o rei do oponente, ou uma posição como a descrita no Art. 9.6 resultou no tabuleiro, ou (c) o jogador presente ao tabuleiro perdeu a partida de acordo como disposto no art. 6.9. |
(a) the absent player has won the game by virtue of the fact that the sealed move is checkmate, or (b) the absent player has produced a drawn game by virtue of the fact that the sealed move is stalemate, or a position as described in Article 9.6 has arisen on the chessboard, or (c) the player present at the chessboard has lost the game according to Article 6.9. |
||
|
A11. Se o envelope contendo o lance secreto tiver desaparecido, a partida deverá ser reiniciada da posição no momento da suspensão e com os tempos nos relógios colocados como no instante do adiamento. Se o tempo usado pelos jogadores não puder ser restabelecido, os relógios deverão ser ajustados a critério do árbitro. O jogador que selou o lance secreto, executa no tabuleiro o lance que afirma ser o ‘secreto’. (b) Se for impossível reestabelecer-se a posição, a partida é anulada e um novo jogo deve ser disputado. |
A11. (a) If the envelope containing the sealed move is missing, the game shall continue from the adjourned position, with the clock times recorded at the time of adjournment. If the time used by each player cannot be re-established the clocks shall be set by the arbiter. The player who sealed the move makes the move he states he sealed on the chessboard. (b) If it is impossible to re-establish the position, the game is annulled and a new game must be played. |
||
|
A12. Se, na reinício da partida, o tempo dispendido for indicado incorretamente em qualquer dos relógios e se qualquer dos jogadores aponta esse fato antes de fazer seu primeiro lance, o erro deve ser corrigido. Se o erro não for percebido, a partida deve continuar sem correção, a menos que o árbitro sinta que as conseqüências serão muito graves. |
A12. If, upon resumption of the game, either player points out before making his first move, that the time used has been incorrectly indicated on either clock, the error must be corrected. If the error is not then established the game continues without correction unless the arbiter feels that the consequences will be too severe. |
||
|
A13. A duração de cada sessão de partidas suspensas deverá ser controlada pelo relógio de parede. Os horários de início e término deverão ser anunciados previamente. |
A13. The duration of each resumption session shall be controlled by the arbiter's time piece. The starting time and finishing time shall be announced in advance. |
||
|
B. Xadrez Rápido |
B. Rapidplay |
||
|
B1 A partida de xadrez rápido é aquela em que todos os lances devem ser feitos num limite de tempo estabelecido entre 15 e 60 minutos. |
B1. A 'rapidplay game' is one where all the moves must be made in a fixed time between 15 to 60 minutes. |
||
|
B2. Os jogos serão regidos pelas Leis de Xadrez, salvo disposição em contrário constante deste apêndice. |
B2. Play shall be governed by the FIDE Laws of Chess, except where they are overridden by the following Laws. |
||
|
B3. Os jogadores não necessitam de anotar os lances. |
B3. Players do not need to record the moves. |
|
B4. Após cada jogador ter feito três lances, nenhuma reclamação pode ser feita sobre colocação incorreta das peças, orientação do tabuleiro ou acerto do relógio. |
B4. Once each player has made three moves, no claim can be made regarding incorrect piece placement, orientation of the chessboard or clock setting. |
||
|
B5. O árbitro só deverá intervir relativamente a disposições reguladas nos Arts. 4 e 10 das Leis do Xadrez, caso solicitado por um ou ambos os jogadores. |
B5. The arbiter shall make a ruling according to Articles 4 and 10, only if requested to do so by one or both players. |
||
|
B6. A seta é considerada caída quando for feita, por um dos jogadores, uma reclamação válida, neste sentido. O árbitro deve se abster de sinalizar uma queda de seta. |
B6. The flag is considered to have fallen when a valid claim to that effect has been made by a player. The arbiter shall refrain from signalling a flag fall. |
||
|
B7. Para reclamar uma vitória por tempo, o jogador deve parar os relógios e chamar o árbitro. Para a reclamação ser bem sucedida, depois que os relógios estiverem sido parados, a seta do reclamante deve estar ‘em pé’, e a de seu oponente caída. |
B7. To claim a win on time, the claimant must stop both clocks and notify the arbiter. For the claim to be successful, the claimant's flag must remain up and his opponent's flag down after the clocks have been stopped. |
||
|
B8 Se ambas as setas estiverem caídas, a partida está empatada. |
B8. If both flags have fallen, the game is drawn. |
||
|
C. Relâmpago |
C. Blitz |
||
|
C1. Xadrez relâmpago é aquele em que todos os lances devem ser feitos num limite de tempo inferior a 15 minutos. |
C1. A 'blitz game' is one where all the moves must be made in a fixed time less than 15 minutes. |
||
|
C2. Os jogos serão regidos pelas Leis de Xadrez Rápido, de acordo com o Apêndice B, salvo disposição em contrário constante deste apêndice. |
C2. Play shall be governed by the Rapidplay Laws as in Appendix B except where they are overriddenby the following Laws. |
||
|
C3. Um lance ilegal está completo assim que o relógio do oponente for posto em movimento. Então, o oponente tem o direito de reclamar a vitória antes de fazer ele mesmo um lance. Após o oponente completar o seu lance, o lance ilegal anteriormente feito não poderá ser corrigido. |
C3. An illegal move is completed once the opponent's clock has been started. The opponent is then entitled to claim a win before making his own move. Once the opponent has made his own move, an illegal move cannot be corrected. |
||
|
C4. Para ganhar, o jogador deve ter material suficiente para dar mate. Isto é definido como adequada força eventual para produzir uma posição legal, possivelmente de mate ajudado, onde o oponente, tendo a vez de jogar, não pode evitar o mate em um lance. Conseqüentemente, a posição (dois cavalos e rei contra o rei ‘nu’) é insuficiente, mas a posição (torre e rei contra rei e cavalo) é suficiente. |
C4. In order to win, a player must have 'mating potential'. This is defined as adequate forces eventually to produce a position legally, possibly by 'helpmate', where an opponent having the move cannot avoid being checkmated in one move. Thus two knights and a king against a lone king is insufficient, but a rook and king against a knight and king is sufficient. |
||
|
C5. O Art. 10.2 das Leis do Xadrez não se aplica. |
C5. Article 10.2 does not apply. |
||
|
D. Final acelerado (nocaute) quando não houver árbitro presente ao recinto de jogo |
D. Quickplay finishes where no arbiter is present in the venue. |
||
|
D1 Nos casos em que as partidas forem regidas pelo disposto no Art. 10, o jogador pode reclamar empate quando tiver menos de dois minutos em seu relógio e antes que sua seta caia. Isto termina a partida. Ele pode reclamar baseado em: |
D1. Where games are played as in Article 10, a player may claim a draw when he has less than two minutes left on his clock and before his flag falls. This concludes the game. He may claim on the basis: |
||
|
(a) que seu oponente não pode vencer por meios normais, ou |
(a) that his opponent cannot win by normal means, or |
||
|
(b) que o seu oponente não está fazendo esforço para vencer por meios normais. |
(b) that his opponent has been making no effort to win by normal means. |
||
|
Na hipótese (a) o jogador deve anotar a posição final, com o visto do seu oponente. |
In (a) the player must write down the final position and his opponent verify it. |
||
|
Na hipótese (b) o jogador deve anotar a posição final em uma planilha atualizada, que deve ser completada antes do final da partida. O oponente deverá verificar tanto a posição quanto a planilha. |
In (b) the player must write down the final position and submit an up-to-date scoresheet which must be completed before play has ceased. The opponent shall verify both the scoresheet and the final position. |
||
|
A reclamação deverá ser encaminhada a um árbitro, cuja decisão será final. |
The claim shall be referred to an arbiter whose decision shall be final. |
||
|
E. Notação Algébrica |
E. Algebraic notation |
||
|
A FIDE reconhece para seus próprios torneios e matchs apenas um sistema de notação, o sistema algébrico, e recomenda o uso deste sistema de notação também para a literatura enxadrística e publicações periódicas, com vistas à uniformidade de notação. Planilhas com outra notação que não a algébrica, não podem ser usadas como prova nos casos em que normalmente a planilha de um jogador é usada para tal propósito. O árbitro que observar um jogador utilizando outro sistema de notação que não seja o algébrico, deverá alertá-lo sobre a questão da referida exigência. |
FIDE recognizes for its own tournaments and matches only one system of notation, the Algebraic System, and recommends the use of this uniform chess notation also for chess literature and periodicals. Scoresheets using a notation system other than algebraic may not be used as evidence in cases where normally the scoresheet of a player is used for that purpose. An arbiter who observes that a player is using a notation system other than the algebraic should warn the player in question of this requirement. |
||
|
Descrição do Sistema Algébrico |
Description of the Algebraic System |
||
|
E1. Cada peça é indicada pela primeira letra, maíscula, do seu nome. Exemplo: R = rei, D = dama, T = torre, B = bispo, C = cavalo. |
E1. Each piece is indicated by the first letter, a capital letter, of its name. Example: K = king, Q = queen, R = rook, B = bishop, N = knight. (In the case of the knight, for the sake of convenience, N is used.) |
||
|
E2. Para primeira letra do nome da peça, o jogador está livre para usar a primeira letra do nome como é comumente usado em seu país. Exemplo: F = fou (Francês para bispo), L = loper (Holandês para bispo). Em períodicos impressos, é recomendado o uso do figurino para as peças. |
E2. For the first letter of the name of a piece, each player is free to use the first letter of the name which is commonly used in his country. Examples: F = fou (French for bishop), L = loper (Dutch for bishop). In printed periodicals, the use of figurines for the pieces is recommended. |
||
|
E3. Peões não são indicados por sua primeira letra, mas são reconhecidos pela ausência da mesma. Exemplo: e5, d4, a5. |
E3. Pawns are not indicated by their first letter, but are recognized by the absence of such a letter. Examples: e5, d4, a5. |
||
|
E4. As oito colunas (da esquerda para direita para o jogador das brancas e da direita para esquerda para o jogador das pretas) são indicadas por letras minúsculas, ‘a’, ‘b’, ‘c’, ‘d’, ‘e’, ‘f’, ‘g’ e ‘h’, respectivamente. |
E4. The eight files (from left to right for White and from right to left for Black) are indicated by the small letters, a, b, c, d, e, f, g and h, respectively. |
||
|
E5. As oito fileiras (de baixo para cima para o jogador das brancas e de cima para baixo para o jogador das pretas) são numeradas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8, respectivamente. Conseqüentemente, na posição inicial as peças brancas são colocadas nas primeira e segunda fileiras; as peças pretas são colocadas nas oitava e sétima fileiras. |
E5. The eight ranks (from bottom to top for White and from top to bottom for Black) are numbered 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8, respectively. Consequently, in the initial position the white pieces and pawns are placed on the first and second ranks; the black pieces and pawns on the eighth and seventh ranks. |
||
|
E6. Como conseqüência das regras anteriores, cada uma das 64 casas é invariavelmente indicada por uma única combinação de uma letra com um número |
E6. As a consequence of the previous rules, each of the sixty four squares is invariably indicated by a unique combination of a letter and a number. |
||
|
E7. Cada lance de uma peça é indicado pela (a) primeira letra do nome da peça em questão e (b) a casa de chegada. Não há hífen entre (a) e (b). Exemplos:Be5,Cf3,Td1. No caso dos peões, apenas a casa de chegada é indicada. Exemplos: e5, d4, a5. |
E7. Each move of a piece is indicated by (a) the first letter of the name of the piece in question and (b) the square of arrival. There is no hyphen between (a) and (b). Examples:Be5, Nf3, Rd1. In the case of pawns, only the square of arrival is indicated. Examples: e5, d4, a5. |
||
|
E8. Quando uma peça faz uma captura, um x é inserido entre (a) a primeira letra e o nome de uma peça em questão e (b) a casa de chegada. Exemplos: Bxe5, Cxf3, Txd1. Quando o peão faz uma captura, não apenas a casa de chegada é indicada, mas também a coluna de saída, seguida por um ‘x’. Exemplos: dxe5, gxf3, axb5. No caso de uma captura ‘en passant’, a casa de destino é dada , indicando onde o peão ficou e as letras ‘e.p.’ são acrescentadas à notação. |
E8. When a piece makes a capture, an x is inserted between (a) the first letter of the name of the piece in question and (b) the square of arrival. Examples: Bxe5, Nxf3, Rxd1. When a pawn makes a capture, not only the square of arrival but also the file of departure must be indicated, followed by an x. Examples: dxe5, gxf3, axb5. In the case of an "en passant" capture, the square of arrival is given as the square on which the capturing pawn finally rests and "e.p." is appended to the notation. |
||
|
E9. Se duas peças idênticas podem ir para a mesma casa, a peça que é movida é identificada como segue: 1) Se ambas as peças estão na mesma fileira: por a) a primeira letra do nome da peça, b) a coluna de saída, e c) a casa de chegada. 2) Se ambas peças estão na mesma coluna: por a) a primeira letra do nome da peça, b) a fileira de saída, e c) a casa de chegada 3) Se as peças estão em diferentes colunas e fileiras, o método (1) é preferível. No caso de uma captura, um ‘x’ é acrescentado entre (b) e (c).
Exemplos: (1) Há dois cavalos, nas casas g1 e e1, e um deles se move à casa f3: ou Cgf3 ou Cef3, conforme o caso.
(2) Há dois cavalos, nas casas g5 e g1, e um deles se move à casa f3: ou C5f3 ou C1f3, conforme o caso.
(3) Há dois cavalos, nas casas h2 e d4, e um deles se move à casa f3: ou Chf3 ou Cdf3, conforme o caso.
Se uma captura acontece na casa f3, os exemplos prévios são mudados pelo acréscimo de um ‘x’: 1) ou Cgxf3 ou Cexf3, 2) ou C5xf3 ou C1xf3, 3) ou Chxf3 ou Cdxf3, conforme o caso. |
E9. If two identical pieces can move to the same square, the piece that is moved is indicated as follows: (1) If both pieces are on the same rank: by (a) the first letter of the name of the piece, (b) the rank of the square of departure, and (c) the square of arrival. (2) If both pieces are on the same file: by (a) the first letter of the name of the piece, (b) the rank of the square of departure, and (c) the square of arrival. (3) If the pieces are on different ranks and files, method (1) is preferred. In the case of capture, an x must be inserted between (b) and (c). Examples: (1) There are two knights, on the squares g1 and d2, and one of them moves to the square f3: either Ngf3 or Ndf3, as the case may be. (2) There are two knights, on the squares g5 and g1, and one of them moves to the square f3: either N5f3 or N1f3, as the case may be. (3) There are two knights, on the squares h2 and d4, and one of them moves to the square f3: either Nhf3 or Ndf3, as the case may be. If a capture takes place on the square f3, the previous examples are changed by the insertion of an x: (1) either Ngxf3 or Ndxf3, (2) either N5xf3 or N1xf3, (3) either Nhxf3 or Ndxf3, as the case may be. |
||
|
E10. Se dois peões podem capturar a mesma peça do oponente, o peão que se moveu é indicado por (a) a coluna de saída, (b) um ‘x’, c) a casa de chegada. Exemplo: se há peões brancos nas casas c4 e e4 e uma peça preta em d5, a anotação do lance branco é ou cxd5 ou exd5, conforme o caso. |
E10. If two pawns can |